Schanzenviertel & Karolinenviertel

01 – Florapark
02 – Florapark
03 – Rosenhofstraße
04 – Susannenstraße
05 – Susannenstraße
06 – Schanzenstraße
07 – Schanzenstraße
08 – Kampstraße
09 – Sternstraße
10 – Sternstraße
11 – Schlachthofpassage
12 – Schlachthofpassage
13 – Schlachthofpassage
14 – Marktstraße
15 – Marktstraße
16 – Turnerstraße
17 – Neuer Kamp
18 – Neuer Pferdemarkt
19 – Neuer Pferdemarkt
20 – Lerchenstraße
21 – Lerchenstraße
22 – Lippmannstraße
23 – Lippmannstraße
24 – Juliusstraße
25 – Lippmannstraße


  1. While walking through the city, taking turns, choosing paths or circumventing obstacles – in short: making selections – pedestrians interact with the city and create individual urban texts.
    Thereupon, de Certeau ( compares walking to speech acts: “The act of walking is to the urban system what the speech is to the language“ (Certeau 1984: 97).
    For de Certeau the “enunciative function of walking“

    is a process of appropriation of the topographical system [ … ],
    a spatial acting-out of the place ( … ), and it implies relations
    among differentiated positions (Certeau 1984: 97-98).

    Just like the speech acts of language, therefore, pedestrian speech acts, as de Certeau calls them, weave the city together in subjective ways, each of them one possibility out of many others.
    In that way, “each walk moves through space like a thread through fabric, sewing it together in a continuous experience.“ (Solnit 2002 [2001]: XV).


  2. Beim Durch-die-Stadt-gehen , sich hier- und dorthin wendend, verschiedene Wege wählend oder Hindernisse umgehend – kurz: Auswahlen treffend – interagieren Fußgänger mit der Stadt und kreieren individuelle urbane Texte.
    De Certeau ( setzt daraufhin das Umhergehen mit dem Akt des Sprechens gleich: „Das Gehen bedeutet für das urbane System dasselbe wie der Akt des verbalen Artikulierens für die Sprache“ (Certeau 1984: 97).
    Für Certeau ist die “ausführende Funktion” des Gehens

    ein Aneignungsprozess des topographischen Systems [ … ], ein
    räumliches Durchspielen des Orts [ … ], und das schließt
    Beziehungen zwischen differenzierten Positionen mit ein (Certeau
    1984: 97-98).

    Wie der Akt des verbalen Artikulierens von Sprache, weben deshalb die Fußgänger-Sprechakte, wie Certeau sie nennt, die Stadt auf subjektive Art und Weise zusammen, jeder einzelne davon nur eine Möglichkeit unter vielen anderen.
    So “bewegt sich jeder Spaziergang durch den Raum wie ein Faden durch den Stoff und näht ihn zu einer fortwährenden Erfahrung zusammen” (Solnit 2002 [ 2001 ]: XV).


  3. Amazing the amount of graffiti or “street art” in Hamburg. That on building was just covered from top to bottom! how did they do that. Well, looks like it was a good walk day for you…not too cold, i hope! See you in the mail soon 🙂


  4. Well, the “graffiti building” (pic # 01) is a WWII-bunker, a leftover of Hamburg’s martial past so to speak. The artists tie ropes to special hooks on the roof and let themselves down on a kind of platform with their paint cans and all. I think that the city’s culture department funds these enterprises with a fair amount of cash every time. It’s also possible to climb up the walls – outside as well as inside. City of Hamburg paid 750.000 € to arrange the building for that I have read.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s